De los Huehuetlatolli

En la página de inicio hay un texto nahua que aquí propongo en líneas cortas para comprenderlo mejor, con una traducción de tales líneas, para lo cual me apoyé en la que se proporciona en el libro cuya referencia pongo al final:

_____Inic zan ye (Solamente así)

tictocaz (lo seguirás)

_____immelahuac ((el) recto)

ohtli, (camino)

_____in quitoca in aquique (que siguen aquellos que)

__________in huel toptin, (son (como) el buen cofre)

__________in huel petlacaltin ((que son (como) una buena maleta)

__________in tlaltipac, ((sobre) la tierra)

_____yhuan (y) in aquique (aquellos que)

__________in huel teixtli, (mucho respetan)

__________tenacazti, ((y) acatan)

__________in huel intech netlacaneconi, (a los que se les tiene confianza)

_______________auh in huel imihtic (y dentro de ellos)

__________tlalilo (se coloca)

__________in cozcatl, (el collar)

__________in quetzalli, ((la pluma de) quetzal)

__________in chalchihuitl (el jade).

Huehuehtlahtolli. Testimonios de la antigua palabra

León-Portilla, Miguel, FCE, México, 1991, pp. 334-336

Comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *